Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в качестве меры наказания за

  • 1 Convention \(No.105\) Concerning the Abolition of Forced Labour

    док.
    эк. тр., юр. конвенция "Об отмене принудительного труда" № 105, 1957 г. (конвенция Международной организации труда; расширяет круг обязательств государств по устранению принудительного труда и дополняет конвенцию № 29 запретом принудительного труда как средства политического или идеологического насилия; запрещаются следующие виды принудительного труда: в качестве средства политического воздействия или воспитания или в качестве меры наказания за наличие или выражение политических взглядов или идеологических убеждений, противоположных положениям установленной политической, социальной или экономической системы; в качестве метода мобилизации и использования рабочей силы для нужд экономического развития страны; в качестве средства для поддержания трудовой дисциплины; в качестве средства наказания за участие в забастовке; в качестве меры дискриминации по признакам расовой, национальной, социальной принадлежности, вероисповедания и религиозной принадлежности)
    Syn:
    ILO Convention No 105, Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Convention \(No.105\) Concerning the Abolition of Forced Labour

  • 2 as a punishment for

    Универсальный англо-русский словарь > as a punishment for

  • 3 Boston Tea Party

    «Бостонское чаепитие» (1773), акт открытого неповиновения со стороны американских колонистов английскому правительству перед началом Войны за независимость. Британское правительство в Лондоне дало право Ост-Индской компании продавать чай колонистам, минуя посредников, что подрывало интересы американских торговцев. Группа колонистов обнаружила в гавани Бостона корабль, нагруженный чаем этой компании. Переодетые индейцами, пришедшими якобы для разгрузки чая, они поднялись на корабль и выбросили сотни ящиков чая за борт. Британское правительство затем пыталось в качестве меры наказания закрыть порт Бостона, но это решение лишь усилило сопротивление американцев королевскому правительству

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Boston Tea Party

  • 4 Sicherungsverwahrung

    сущ.
    2) юр. ограничение свободы (после отбытия основного наказания), превентивное заключение (содержание рецидивистов в местах лишения свободы после отбытия ими наказания)

    Универсальный немецко-русский словарь > Sicherungsverwahrung

  • 5 Convention \(No. 105\) Concerning the Abolition of Forced Labour

    док.
    эк. тр., юр. Конвенция "Об отмене принудительного труда" № 105, 1957 г. (конвенция Международной организации труда; расширяет круг обязательств государств по устранению принудительного труда и дополняет Конвенцию № 29 запретом принудительного труда как средства политического или идеологического насилия; специально запрещаются следующие виды принудительного труда: в качестве средства политического воздействия или воспитания, в качестве метода мобилизации и использования рабочей силы для нужд экономического развития страны, в качестве средства для поддержания трудовой дисциплины, в качестве средства наказания за участие в забастовке, в качестве меры дискриминации по признакам расовой, национальной, социальной принадлежности, вероисповедания и религиозной принадлежности)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Convention \(No. 105\) Concerning the Abolition of Forced Labour

  • 6 Sicherungsverwahrung

    БНРС > Sicherungsverwahrung

  • 7 en qualité de sanction exceptionnelle

    Французско-русский универсальный словарь > en qualité de sanction exceptionnelle

  • 8 per

    предл.
    1) через, сквозь, по
    3) к (при указании склонности и т.п.)
    4) на
    ••

    per il momento — пока что, на настоящий момент

    per tempo — вовремя, рано

    7) по (при указании средства, способа)
    ••
    9) для, ради ( при указании цели)
    13) на (при указании размера, протяжённости)

    per mé, stai sbagliando — по-моему, ты делаешь ошибку

    hanno perquisito l'abitazione stanza per stanza — они обыскали всю квартиру, комната за комнатой

    17) на (при описании действий умножения, деления)

    l'ho detto per fargli piacere — я сказал это, чтобы сделать ему приятное

    ••

    sto per partire — я собираюсь уезжать, я уезжаю

    23) так как, поскольку

    è troppo bello per essere vero — это слишком хорошо, чтобы быть правдой

    per poco che sia è meglio di niente — хотя это и немного, всё же лучше, чем ничего

    26)
    * * *
    предл.
    общ. (per употр. при указании на действие лекарства) pasticche per la tosse таблетки от кашля, (+G) (per при обознач. временных отношений - в течение какого времени?; на какой срок?) в течение, в, вместо, для, за, из, из-за, к, на, от, по, через, (+G) в продолжение, (+G) ради

    Итальяно-русский универсальный словарь > per

  • 9 sanction of last resort

    Универсальный англо-русский словарь > sanction of last resort

  • 10 тушкалташ

    тушкалташ
    I
    Г.: тышкалташ
    -ем
    однокр.
    1. макнуть, обмакнуть; погрузить на короткое время в жидкость; окунуть, ткнуть

    Ӱйыш тушкалташ обмакнуть в масло;

    чияш тушкалташ обмакнуть в краску.

    Ручкам чернилаш тушкалте. Н. Ильяков. Обмакни перо в чернила.

    (Презе) нержым вӱдыш тушкалтыш. А. Филиппов. Телёнок ткнулся носом в воду.

    2. сунуть, запихнуть; ткнуть, приткнуть; поместить, подать быстро, кое-как что-л. куда-л.

    Япуш под йымаке пум тушкалтыш. С. Чавайн. Япуш запихнул дрова под котёл.

    Кидышкем сапым тушкалтышат, йолташем капка велыш куржын колтыш. В. Исенеков. Мой друг сунул мне в руки вожжи и побежал в сторону ворот.

    3. тронуть, дотронуться; коснуться, прикоснуться чем-л. к чему-л.

    Подыл, кеч тӱрветым тушкалте. В. Иванов. Отхлебни, хоть пригуби (букв. губами дотронься).

    Броня калитлалтын, кидым тушкалташ ок лий, когарта. Ю. Артамонов. Броня раскалилась, рукой не дотронешься, обжигает.

    Сравни с:

    тӱкалташ I
    4. приложить, приставить что-л. вплотную к чему-л.

    Врач, пылышыжым ӱдырын чара оҥышкыжо тушкалтен, шӱмжым колыштеш. А. Асаев. Врач, приложив ухо к голой груди девушки, прослушивает сердце.

    (Ӱдыр) йӱштӧ кидшым рвезын шӱргышкыжӧ тушкалтыш: «Шижат, ий гай веле?» В. Иванов. Девушка приложила свою холодную руку к лицу парня: «Чувствуешь, как лёд?»

    5. разг. направить, вперить, устремить (взгляд, глаза)

    Очи кудо окнаш шемалге изи шинчажым тушкалтыш. Еҥым онча. Н. Лекайн. Очи вперил свои темноватые маленькие глазки в окно летней кухни. Разглядывает человека.

    6. разг. вставить (шутку, слова); подсунуть, задать (вопрос)

    «Куш она кай – эртак тыйын палымет, пиалан улат йолташлан», – мыскарам тушкалта вес поэт. И. Горный. «Куда ни пойдём – везде твои знакомые, везёт тебе на друзей», – вставит шутку другой поэт.

    Таня мылам вучыдымо йодышым тушкалтыш. Г. Чемеков. Таня подсунула мне неожиданный вопрос.

    7. разг. сунуть; дать исподтишка, тайно

    Вара кӧ газетыш тушкалтен? Векат, моло огыл, тиде – Акнашын пашаже. М. Казаков. Но кто же тогда сунул в газету? Скорее всего, не кто иной, это – дело Акнаша.

    8. разг. влепить (выговор); дать, пришить (статью), осудить по какому-л. обвинению; принять (меры воздействия, наказания)

    Выговорым тушкалташ влепить выговор.

    Статьям тушкалтышт. С. Музуров. Статью пришили.

    Мыланем иктаж-могай мерым тушкалтат. Г. Ефруш. В отношении меня примут какую-нибудь меру.

    9. пренебр. перен. прилепить; присвоить, дать какое-л. звание, степень и т. д

    Мыскылтыш лӱмым тушкалташ прилепить прозвище.

    (Никодимовлан) лауреат лӱмым тушкалтышт: драматургшо шкет улмашын. В. Микишкин. Никодимову присвоили звание лауреата: он был единственным драматургом.

    Сравни с:

    пуаш
    10. разг. перен. пристроить; устроить куда-л.

    Выпускникна-влакын ача-аваштлан икшывыштым иктаж-могай институтыш тушкалташ ала-мо семынат полшена. В. Косоротов. Родителям наших выпускников мы по-всякому помогаем пристроить их детей в какой-либо институт.

    Сравни с:

    шуралташ
    11. разг. перен. сунуть; дать взятку; вынудить взять что-л. в качестве компенсации

    (Салийлан) договорым ышташ полшымыжлан Акуш шӧртньым тушкалтен манмыгыч шокта. А. Эрыкан. Ведутся разговоры, что Акуш сунул золото Салию за содействие в заключении договора.

    (Поян-влак йорло-влакын) аҥаштым ончылгочак парымлат. Пуымо лӱмлан пел пуд дене ложашым тушкалтат. М.-Азмекей. Богатеи уже заранее забирают в качестве долга наделы бедняков. Для вида сунут по полпуда муки.

    Сравни с:

    шуралташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тышкалташ
    -ам
    возвр.
    1. пристать, прилипнуть; прикрепиться, плотно прилегая

    Шун сайын тушкалтеш. Глина хорошо прилипает.

    2. перен. пристать, прилипнуть, засесть; укрепиться в сознании, сердце

    Семинарийын тошто идеологийже тудлан (Яндышевлан) пеш чот тушкалтын. М. Шкетан. Старая идеология семинарии очень сильно засела в голове Яндышева.

    Сравни с:

    пижаш

    Марийско-русский словарь > тушкалташ

  • 11 тушкалташ

    I Г. тышка́лташ -ем однокр.
    1. макнуть, обмакнуть; погрузить на короткое время в жидкость; окунуть, ткнуть. Ӱйыш тушкалташ обмакнуть в масло; чияш тушкалташ обмакнуть в краску.
    □ Ручкам чернилаш тушкалте. Н. Ильяков. Обмакни перо в чернила. (Презе) нержым вӱ дыш тушкалтыш. А. Филиппов. Теленок ткнулся носом в воду. Ср. чыкалташ, шуралташ.
    2. сунуть, запихнуть; ткнуть, приткнуть; поместить, подать быстро, кое-как что-л. куда-л. Япуш под йымаке пум тушкалтыш. С. Чавайн. Япуш запихнул дрова под котел. Кидышкем сапым тушкалтышат, йолташем капка велыш куржын колтыш. В. Исенеков. Мой друг сунул мне в руки вожжи и побежал в сторону ворот.
    3. тронуть, дотронуться; коснуться, прикоснуться чем-л. к чему-л. Подыл, кеч тӱ рветым тушкалте. В. Иванов. Отхлебни, хоть пригуби (букв. губами дотронься). Броня калитлалтын, кидым тушкалташ ок лий, когарта. Ю. Артамонов. Броня раскалилась, рукой не дотронешься, обжигает. Ср. тӱ калташ I.
    4. приложить, приставить что-л. вплотную к чему-л. Врач, пылышыжым ӱдырын чара оҥышкыжо тушкалтен, шӱ мжым колыштеш. А. Асаев. Врач, приложив ухо к голой груди девушки, прослушивает сердце. (Ӱдыр) йӱ штӧ кидшым рвезын шӱ ргышкыжӧ тушкалтыш: “Шижат, ий гай веле?” В. Иванов. Девушка приложила свою холодную руку к лицу парня: “Чувствуешь, как лёд?”
    5. разг. направить, вперить, устремить (взгляд, глаза). Очи кудо окнаш шемалге изи шинчажым тушкалтыш. Еҥым онча. Н. Лекайн. Очи вперил свои темноватые маленькие глазки в окно летней кухни. Разглядывает человека.
    6. разг. вставить (шутку, слова); подсунуть, задать (вопрос). “Куш она кай – эртак тыйын палымет, пиалан улат йолташлан”, – мыскарам тушкалта вес поэт. И. Горный. “Куда ни пойдем – везде твои знакомые, везет тебе на друзей”, – вставит шутку другой поэт. Таня мылам вучыдымо йодышым тушкалтыш. Г. Чемеков. Таня подсунула мне неожиданный вопрос.
    7. разг. сунуть; дать исподтишка, тайно. Вара кӧ газетыш тушкалтен? Векат, моло огыл, тиде – Акнашын пашаже. М. Казаков. Но кто же тогда сунул в газету? Скорее всего, не кто иной, это – дело Акнаша.
    8. разг. влепить (выговор); дать, пришить (статью), осудить по какому-л. обвинению; принять (меры воздействия, наказания). Выговорым тушкалташ влепить выговор.
    □ Статьям тушкалтышт. С. Музуров. Статью пришили. Мыланем иктаж-могай мерым тушкалтат. Г. Ефруш. В отношении меня примут какую-нибудь меру.
    9. пренебр. перен. прилепить; присвоить, дать какое-л. звание, степень и т. д. Мыскылтыш лӱ мым тушкалташ прилепить прозвище.
    □ (Никодимовлан) лауреат лӱ мым тушкалтышт: драматургшо шкет улмашын. В. Микишкин. Никодимову присвоили звание лауреата: он был единственным драматургом. Ср. пуаш.
    10. разг. перен. пристроить; устроить куда-л. Выпускникна-влакын ача-аваштлан икшывыштым иктаж-могай институтыш тушкалташ ала-мо семынат полшена. В. Косоротов. Родителям наших выпускников мы по-всякому помогаем пристроить их детей в какой-либо институт. Ср. шуралташ.
    11. разг. перен. сунуть; дать взятку; вынудить взять что-л. в качестве компенсации. (Салийлан) договорым ышташ полшымыжлан Акуш шӧ ртньым тушкалтен манмыгыч шокта. А. Эрыкан. Ведутся разговоры, что Акуш сунул золото Салию за содействие в заключении договора. (Поян-влак йорло-влакын) аҥаштым ончылгочак парымлат. Пуымо лӱ млан пел пуд дене ложашым тушкалтат. М.-Азмекей. Богатеи уже заранее забирают в качестве долга наделы бедняков. Для вида сунут по полпуда муки. Ср. шуралташ.
    // Тушкалтен кодаш приткнуть, приколоть, приклеить что-л. куда-л. (Остап) листовкым омсаш, весым пырдыжыш пижыктыш. Кайымаштак омса вес велешат тушкалтен кодыш. Н. Лекайн. Остап одну листовку прилепил на дверь, другую – на стену. Уходя, приткнул и на другую сторону двери. Тушкалтен кучыкташ совать (сунуть) что-л. в руку кому-л. (Вӧ дыр) кагаз лапчыкым руалтен, тудым Иванлан тушкалтен кучыкта. А. Эрыкан. Вӧ дыр, схватив листочек бумаги, сует его в руки Ивану. Тушкалтен пуаш
    1. сунуть, подсунуть кому-л. что-л.; дать помимо воли, без надобности. Ӱстел воктене шинчылтше поп, Иваным нелшашла ончалын, славянла возымо книгам тушкалтен пуа. А. Эрыкан. Сидящий за столом поп, хищно глянув на Ивана, подсунул ему книгу, написанную на славянском языке. 2) сунуть, всучить; навязать кому-л. Шкендычым шийвундыла шалатылат, кажне келшыше ӱдырлан виешак чонетым тушкалтен пуаш тӧ чет. “Мар. ком.”. Ты размениваешь себя, словно деньги, каждой приглянувшейся девушке насильно пытаешься навязать свою душу. 3) прилепить, прозвать; дать прозвище, кличку. Лӱ мет улмо ӱмбачак вес лӱ мым тыланет тушкалтен пуат. Й. Осмин. Хоть есть уже у тебя имя, прилепят тебе другое.
    ◊ Пашалан (пашашке) кидымат тушкалташ огыл пальцем не двинуть (букв. руки не приложить к работе); ничего не делать, не заниматься никаким делом. Тый пачерлан пурышо дене иктак улат. Пашалан кидетым от тушкалте. “У вий”. Ты совсем как квартирант. Не занимаешься никаким делом.
    II Г. тышка́лташ -ам возвр.
    1. пристать, прилипнуть; прикрепиться, плотно прилегая. Шун сайын тушкалтеш. Глина хорошо прилипает.
    2. перен. пристать, прилипнуть, засесть; укрепиться в сознании, сердце. Семинарийын тошто идеологийже тудлан (Яндышевлан) пеш чот тушкалтын. М. Шкетан. Старая идеология семинарии очень сильно засаела в голове Яндышева. Ср. пижаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушкалташ

См. также в других словарях:

  • Учет судом психологической характеристики подсудимого при назначении меры наказания — Неразрывно связан с применением психологических познаний при установлении обстоятельств, характеризующих личность виновного. В уголовном процессе, на любом этапе которого в центре внимания находится человек со всеми индивидуально психологическими …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • ТЕЛЕСНЫЕ НАКАЗАНИЯ — – меры наказания, которые широко применялись в рабовладельческом и феодальном государствах и составляли удел рабов, крепостных и других низших слоев населения. Различают Т. н. изувечивающие и болезненные. Изувечивающие Т. н. состояли в лишении… …   Советский юридический словарь

  • Назначение наказания в уголовном праве России — Назначение наказания в уголовном праве России  закреплённый в Уголовном кодексе РФ уголовно правовой институт, регламентирующий правила выбора конкретной меры наказания, применяемой к лицу, совершившему преступление, дающий указания… …   Википедия

  • Принудительные меры медицинского характера — меры государственного принуждения, как правило, являющиеся разновидностью иных мер уголовно правового характера, суть которых заключается в принудительной госпитализации, амбулаторном лечении или применении иных процедур медицинского характера к… …   Википедия

  • Освобождение от наказания — Освобождение от наказания  отказ государственных органов, осуществляющих уголовное преследование, от реального применения мер уголовного наказания к осуждённому, в отношении которого вынесен обвинительный приговор суда, либо от полного… …   Википедия

  • Телесные наказания — I карательные меры, направленные непосредственно на причинение физического страдания. Они обыкновенно разделяются на 1) членовредительные (изувечивающие), состоящие в лишении человека какой либо части тела или в повреждении ее (ослепление,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Освобождение от наказания в связи с болезнью — Основная статья: Освобождение от наказания Освобождение от наказания в связи с болезнью  одно из оснований освобождения от уголовного наказания, связанное с тем, что вследствие наступившего у лица психического расстройства или иной болезни… …   Википедия

  • Замена неотбытой части наказания более мягким его видом — Основная статья: Освобождение от наказания Замена неотбытой части наказания более мягким его видом представляет собой разновидность условно досрочного освобождения, при которой более строгий вид наказания прекращает исполняться и заменяется более …   Википедия

  • Отсрочка отбывания наказания — Отсрочка отбывания наказания  мера уголовно правового характера, связанная с временным отказом государства от применения принудительных мер ввиду различного рода обстоятельств, делающих применение наказания в данный момент нецелесообразным.… …   Википедия

  • Принудительные меры воспитательного воздействия — меры уголовно правового характера, применяемые к несовершеннолетним, совершившим преступления, в порядке освобождения от уголовной ответственности, освобождения от наказания, либо вместо наказания. Данные меры направлены прежде всего на… …   Википедия

  • Иные меры уголовно-правового характера — Иные меры уголовно правового характера, иные меры уголовно правового воздействия  общее название для мер, принимаемых государством в отношении лиц, совершивших общественно опасные деяния, которые не являются наказанием. В законодательстве… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»